paq 'ay' vagh:
HoSmey
 
 

jatlh SunchI':


motlh
rap law'wI' vu'meH mIw, puSwI' vu'meH mIw je
luvu'lu'meH luwavnISlu'.
 
rap law'wI' ghobmeH mIw, puSwI' ghobmeH mIw je.
lughoblu'meH negh lannISlu' 'ej pernISlu'.
 
HIvDI' jagh DuH mangghom 'ommoHmeH Qu' 
vaj mangghom jeylaHbe'taH jagh.
net qaSmoHmeH motlhwI', le'wI' je lulo'nISlu'.
 
mupDI' mangghom QIm ghorqu'bogh nagh'e' rurlaH.
net qaSmoHmeH pujwI', HoSwI' je lungu'nISlu'.
 

SuH,

bIghobtaHvIS,

jagh DaghobchoHmeH motlhwI' tIlo',

yay DachavmeH mIw le' tIlo'.

 
le'wI' 'oghmeH po'chugh vay'
laHmeyDaj luvuSbe'lu'; chal puH je rur,
lunatlhbe'lu'; bIqtIq bIQ'a' je rur.
pemHov maS je rur; ghIr, ghIq Salqa'.
DIS poHmey rur; tlheD, ghIq cheghqa'.
 
vagh wabmey Qatlhbe' neH lutu'lu'
'ach Hoch Sarmey chenmoHlaHbogh 
luQoy'lu'meH DuHbe'. 
 
vagh rItlhmey Qatlhbe' neH lutu'lu'
'ach Hoch Sarmey chenmoHlaHbogh 
luleghlu'meH DuHbe'.
 
vagh Hap Segh Qatlhbe' mumlaHbogh vay' neH lutu'lu'
'ach Hoch Sarmey chenmoHlaHbogh 
lumumlu'meH DuHbe'.
 
ghoblu'taHvIS
mIwwI', le'wI' je neH lutu'lu':
'ach Hoch Sarmey chenmoHlaHbogh 
lu'oghlu'meH DuHbe'.
 
chenchuqmoH motlhwI', le'wI' je.
me'ghan 'erIn je Hutlhbogh gho'e' lurur; 
Hoch Sarmey chenmoHlaHbogh natlhlaH'a' vay'?
 
pe'vIl vIHtaHvIS bIQ naghmey jaD
vIHmoHmeH HoSDajmo'.
pe'vIl ghIrDI' toQ gheDDaj HomDu' ghor
vangmeH poH qar wIvchu'mo'.
 
HoSghajmo' veS po'wI' jeychu'.
vangmeH poH wIvchu'mo' qarchu'.
HoSghaj; tlhevjaQ wobbeHmoHlu'pu'bogh rur.
vangmeH poH wIvchu'; chu'wI' rIHlu'chu'lI'bogh rur.
 
QeHDI' may' 'ej qu'DI',
mangpu' mISmoHlaw'DI' 
veS po'wI' mISmoHlu'meH DuHbe'.
 
mISDI' may' 'ej chuSDI',
may'morgh Dechlu'law'DI'
veS po'wI' jeylu'meH DuHbe'.
 
mISlu'law' mISbe'lu'mo'.
nuch Dalu'law' yoHlu'mo'.
pujlu'law' HoSlu'mo'.
 
mISbe'lu' pagh mISlu' patmo'.
yoHlu' pagh nuch Dalu' wanI'meymo'.
HoSlu' pagh pujlu' may'morghmo'.
 
vaj jagh ghoSmoHtaHmeH po'chugh vay'
DaqDaq ghoSbejbogh jagh QaS lan.
jaghvaD tlhu'moHwI''e' tlhapbejbogh jagh 'ang.
jagh tlhu'moHmo' jagh vangmoH.
ghIq, SuvruptaHvIS, jagh loS.
 
QojmeH po'chugh vay'
Dup HoSmeymo' yay chav 'e' nID.
neghDajmo' yay chav 'e' nIDbe'.
Qu'vaD nuvpu' lugh wIvlaH.
'ach Dup HoSmey wuv.
 
Dupmo' HoSchugh vay'
QaSDaj ghobchoHmoHDI'
yavDaq DIngbogh Sor nagh joq rur QaSDaj.
SaSDI' yav, vIHbe' Sor nagh je.
SaSHa'DI' yav, vIH.
meyrI' lururchugh, mev.
moQ lururchugh, DIng.
ghobbogh negh ra'lu'chu'chugh
HoS ghaj; moQ rurbogh nagh HoS'e' rur HoSDaj.
HuD jenvo' naghvam lughIrmoHlu'bogh HoS'e' rur.
 
HoS qellu'ta'. 
pItlh.
 
 
Chapter five:
Forces
 

Sun Tzu said: 
 
In general
Managing many is the same as managing few.
It is a matter of dividing them up.
 
Fighting with many is the same as fighting with few.
It is a matter of positioning and designating the soldiers.
 
The army can be made to withstand the enemy attack
And remain undefeated.
It is matter of using the conventional and the exceptional.
 
The army's impact can be like smashing eggs with rocks.
It's the matter of determining what's weak and what's strong.
 
So, 
In battle
Use what's conventional to engage the enemy,
Use what's exceptional to secure victory.
 
The skills of those expert at devising the exceptional
Are as boundless as the sky and the land, 
As inexhaustible as rivers and seas.
Like the sun and the moon they set and rise again.
Like the four seasons they pass and return again.
 
There are only five basic notes,
Yet their combinations
Cannot all be heard.
 
There are only five basic colors 
Yet their combinations
Cannot all be seen.
 
There are only five basic flavors
Yet their combinations
Cannot all be tasted.
 
In battle
There is only what's conventional and what's exceptional
Yet their combinations 
Cannot all be contrived.
 
The conventional and the exceptional give rise to each other,
Like a circle without a beginning or end.
Can anyone exhaust the diversity of their combinations?
 
The rushing torrent tosses rocks around.
Such is the power of its momentum.
A pouncing bird of prey breaks the bones of its quarry.
Such is the precision of its timing.
 
The power of the experts in warfare is overwhelming, 
Their timing precise.
Their power is like a drawn crossbow.
Their timing is like releasing a trigger.
 
In the fury and frenzy of battle,
When each soldier seems thrown into confusion 
They cannot be confused.
 
In the turmoil and tumult of battle
When the battle array seems fenced in all around 
They cannot be defeated.
 
What seems like disorder comes from order. 
What seems like cowardice comes from courage.
What seems like weakness comes from strength.
 
Order or disorder arise from organization.
Courage or cowardice arise from circumstances.
Strength or weakness arise from formation.
 
Thus those who are good at keeping the enemy on the move 
Deploy the troops in positions where the foe is certain to go.
They present the foe with the bait which he is certain to take.
They lure the enemy into making a move. 
And await him in readiness.
 
Those who are skilled in warfare
Seek victory from the powers of strategy
Not from their soldiers.
They are able to select the right individuals
But rely on the powers of strategy.
 
Those whose might comes from the strategy 
Send their troops into battle
As if they were rolling trees or stones on the ground.
On level ground trees and rocks remain still.
On sloping ground they move.
If square-shaped they halt.
If round-shaped they roll.
The soldiers skillfully commanded in battle
Have the might of round rocks 
Rolled down from mountain heights.
 
So much 
On the subject of might.